“These days, Boards need real expertise on tap (with excellent back-up) to cope with a constantly evolving and more regulated environment. PSGS is geared to delivering that.”
“Ever increasing regulation has placed a heavy burden on trustees both in terms of time and the risk of non-compliance. PSGS has the experience and the resources to help trustees manage these burdens.”
“In any major corporate transaction, time is of the essence. PSGS's pragmatic commercial approach helped us manage the pensions aspects of our group re-structure to ensure a positive outcome for all parties. ”
“Many organisations and people provide the services that clients need. In my opinion, the differentiator is in the way those services are provided and to that extent, Kathy embodies the qualities that I have come to value from PSITL. Kathy is organised but not fussy; diligent but not dogmatic; persistent without being pushy and compliant in a pragmatic way. Whilst she takes ownership and drives issues forward, Kathy is a team player who uses her and her colleagues experience to provide services to her trustee client whilst working closely with those like me representing the sponsoring employer. She works collaboratively with advisers but constructively challenges the scope of services, fees and service standards whenever necessary and makes sure that member needs are always taken into account. I enjoy working with her and trust that she will deliver what is required by the trustee and the members they represent in a manner satisfactory to the sponsoring employer. ”
“I found the trustee training really beneficial, highly recommended. I am not a trustee, I represent the employer and I think it will be valuable for me in future, having a better understanding of the trustees' perspective.”
“Very broad, comprehensive trustee training course covering a wide range of topics. Excellent!”
Top tips for pensions communications often suggest using a mix of media and varying design layouts as different people respond to different things in different ways (or not at all). ‘Tailor your message’ is another frequent (and quite correct) one that hints at the use of language. Something we don’t hear about much is grammar and spelling and how this has changed across generations.
A dependent dependant
My colleague, Gillian Graham, got me thinking about this again recently. She’d (or would you prefer ‘she had’?) felt a bit of a grumpy old woman (her words) when she found herself irritated reading a pensions article where the author had fallen into the common trap of spelling dependant incorrectly. When referring to the noun, it is a dependant of a member and a dependant’s pension. If using the adjective, it is a dependent spouse or a person who is dependent on someone else.
Is she right? Well, yes and no. Yes, because that’s exactly what traditional British English grammar tells us. No, because using ‘dependent’ as a noun has become accepted practice (see Lexico) and ‘dependant’ doesn’t exist in American English, which has become a big influence on our language culture.
What I’m Saying Is Important
My personal bugbear is the spurious use of capital letters. Intentionally typing that sub-heading has made me feel queasy. It seems, as time has gone on, it has become acceptable to capitalise almost anything. It is very important, so I must use capitals. It is or might be a name, so I must use capitals. (There is a difference between a noun and a proper noun.) It’s a title, so I must use capitals. (Why on earth would you capitalise a connecting word?) Don’t get me started…
Split infinitive’s (yes, I know, read on…)
Generalising somewhat, it feels the misuse of apostrophes is perfectly fine with those from generations younger than mine. Particularly when it comes to plurals. It winds me up, as it does many from an older generation that tends to include pension trustees and scheme pensioners.
Several years ago, an older colleague reviewed something I had drafted. He pulled me up on a split infinitive (‘to boldly go’ being the most famous). Marked by traditional English grammatical standards, he was right. Putting the modern context hat on, I was. I pointed him to a University of Bristol’s Faculty of Arts resource:
“Split infinitives have, traditionally, been regarded by some commentators as anathema, something to be avoided at all costs. There is no rational basis for this rule; splitting infinitives is commonplace in spoken language, and even in written English it may be clearer or more elegant to do so.”
He gallantly accepted my argument, but it really does highlight generational differences. For older generations, traditional spelling, grammar and punctuation really matter. For many of the younger generation they don’t. That’s something worth remembering when you’re creating pension communications.
What about me in the middle? Well, I once felt comfortable with modern language and grammar, but I’m now also starting to feel a bit of a grumpy old woman as things move on again! I’d love to hear your thoughts.
*delete as applicable
PS The grammar and punctuation in the above blog will, almost certainly, be technically incorrect somewhere. I’m perfectly comfortable with this. I sincerely hope there are no spelling mistakes though!
26 May 2020
In a nutshell, the future of defined contribution (DC) pension master trusts is they will be bigger and better, but there’s a risk they’ll become...
20 May 2020
With many new challenges to face thanks to the Covid-19 pandemic, it’s easy to think an employer’s defined benefit (DB) pension scheme would fall...
14 May 2020
Top tips for pensions communications often suggest using a mix of media and varying design layouts as different people respond to different things...